#p275000,Фомич написал(а):Но ведь есть и другая сторона. Если человеку из 17 века дать почитать какую-нибудь умную книжку, типа учебника Бессонова по электротехнике, он скажет, что написано на птичьем языке черте о чем. Дело в том, что в области всего, что связано с психикой, особенностями и законами ее работы, а также, грубо говоря, управления ею современный человек совершенно необразован и беспомощен
Ну, так, ить, это по электротезнике, там всё на электротехническом…
А, когда, про сознание (слово русское) зачем русским и русскоязычным писать не по-русски?
И когда в книге на русском начинают обильно умничать иностранными словами, то это, понятное дело, специально, что бы обычный читатель (не человек науки) и чувствовал себя беспомощным и необразованным для понимания её смыслов.
А, если писатель, пусть и учёный, всё это напишет на русском, то русскоязычный читатель всю его правоту или всю его дурь поймёт самостоятельно без переводчика с русскоНаучного на русский…
Так, что, когда в русской книге читаю «ментальный» или «астральный» кобура сама непроизвольно расстёгивается.
Казалось бы, «ментальный», вроде бы, в переводе на русский, это «мыслительный» или ещё как, ну, так и пиши – «мыслительный» или ещё как, в русском языке слов много про все «оттенки» Сознання, побольше, чем в других языках.
Вон, что в Википедии:
«Менталите́т, мента́льность (от лат. — ум, мышление, образ мыслей, душевный склад[1]) — общие «психические свойства», общность «психического склада» какой-либо группы[2], мироощущение, мировосприятие, которые определяются этническими и национальными обычаями, образом жизни, мышлением, нравственностью[3], целостная совокупность восприятия, верований, духовных навыков, формирующая картину мира и скрепляющая единство сообщества или культурной традиции. Обычно одна ментальность реконструируется через сопоставление с другой ментальностью»(с).
То, есть, в переводе много вариантов – «ум, мышление, образ мыслей, душевный склад» и т.д.
Ну, так и пиши по-русски – не «менталитет» и «ментальность» - «ум, мышление, образ мыслей, душевный склад» и т.п.
Ан-нет, книга-то учёная и для учёных – не хухры-мухры…
Поэтому, сразу, недоверие – поскольку автор книги сразу заявляет себя человеком Науки (научного сообщества) всем товарищам-учёным сигнализирует – ребят я свой – я то же из науки!
…и ему по-барабану, как его поймёт обычный чел, тот, что не от Науки, и поймёт ли..
А, когда автор в книге сообщает, что он был свидетелям «телекИнеза» или «телекинЕза» (как правильно ударять в слове точно не знаю – не русское оно), то, тут это вообще …без комментариев…