#p276378,Dmitrу" написал(а):Он признался что придирается к словам. Я подтверждаю что он написал довольно глупый и ненужный абзац, но в последнем предложении он написал что написал херню.
Никак нет, а строго наоборот. Автор чётко сказал, что придирается к словам, однако к этим словам он всемилостивейше соблаговолил не придираться, что означает совсем не то, что он сам написал хѣрню, а то, что он данную хѣрню в тексте фильма великодушно соизволит более не комментировать.
#p276378,Dmitrу" написал(а):А тебе не признаться, ты придираешься, ты нашёл повод его оскорбить и всех сомневающихся в официальной форме Земли в его лице.
Значения слова тыл:
1. Задняя сторона чего-н. Т. ладони (её тыльная сторона). С тылу подойти, зайти к кому-н. (сзади; прост.).
2. Территория позади фронта, за боевой линией. Отвести роту в т. Выйти, ударить в т. противнику.
3. обычно мн. Организация, воинские части, обслуживающие воюющую армию, но находящиеся вне сферы непосредственных военных действий. Подтянуть тылы к передовой.
4. перен. Во время войны: вся страна в противоп. фронту. Труженики тыла.
| прил. тыловой, -ая, -ое. Тыловая сторона (тыльная). Тыловая полоса. Т. госпиталь.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
И к чему я придираюсь? Автор исказил контекст фразы из фильма, явно подразумевающей слово тыл в значении 2, и применил в своей оценке значение 4, которое вообще является переносным и менее всего подходящим к контексту.
Поэтому, я изменю своё мнение относительно этого момента и выскажу два варианта:
- первый: автор не имеет понятия, что такое тыл линии обороны (сколько бы там ни было пулемётчиков или других войск, они всё равно едят, снабжаются, стираются и т.д.);
- второй: автор применил дешёвую манипуляцию, что ещё хуже, чем первый вариант.
Никакого оскорбления здесь нет, чистая констатация.
Судя по тотальной тупости автора, мне ближе первый вариант. Но, кому-то, возможно, больше понравится второй, означающий, что автор считает тупой свою аудиторию (хотя, этот вариант не обязательно отменяет первый).
#p276378,Dmitrу" написал(а):Автор статьи как бы спрашивает у авторов фильма координаты, чтоб попытаться проверить, а те ограничились общими официальными словами.
Там не общие слова, а вполне конкретно указывающие на место высадки: полевая кухня, склады и, если повезёт, обоз со шнапсом.
#p275793,Stalin vs написал(а):И где тут тебе померещился официоз? В закадровом голосе фильма, сделанного коммерческим телеканалом, близнецом местного РЕН ТВ?

...
Что тогда будем обсуждать дальше: Рэмбо или Буратино?
Сомнение в официальной форме Земли не должно быть индульгенцией от навязчивой трансляции врождённой тупости. Факт трусливого ухода автора от обсуждения его статьи про Антарктиду тоже забывать не следует. Это - транслятор, а не исследователь.
#p275794,Stalin vs написал(а):... дебильность автора состоит не в том, что он чего-то не знал, а в том, что не изучил простое понятие и в итоге выдал, что пишет статью о вещах неосознанных и непонятых им.
А так же в том, что автор пытается выискивать ложь в почти художественном фильме и делать из этого какие-то глубоко идущие выводы. Но, даже это у него получается плохо.